Jeśli jesteś na rynku profesjonalnych usług tłumaczeniowych, możesz mieć kilka pytań. Jedno z najważniejszych pytań, które będziesz chciał zadać, brzmi: „Ile kosztuje tłumaczenie angielskiego samochodu?”. Jest kilka powodów, dla których projekt może kosztować więcej, niż przewidywałeś.
Średnie stawki rynkowe
Jednym z moich ulubionych trików jest ustalenie, na jaki język przetłumaczyć neandertalczyka mojego kolegi. W trakcie tego procesu odkryliśmy kilka klejnotów, które były na długo przed ujawnieniem. Polujemy też na najseksowniejszego człowieka we wszechświecie. To była nasza misja przez ostatnie kilka dni, godzin. Co najmniej jesteśmy teraz uzbrojeni i niebezpieczni, a jedyną rzeczą, która stoi między nami a wspomnianą złotą boginią. Nie chcę nikomu niczego zarzucać, ale wszyscy słyszeliśmy zbyt wiele historii od naszych kolegów po fachu. Jedynym problemem jest to, że nie znaleźliśmy jeszcze następnego pokolenia.
Tłumacze freelancerzy pobierają zbyt niskie opłaty
Jednym z największych wyzwań dla nowych tłumaczy freelancerów jest wiedza o tym, ile powinni pobierać za swoje usługi. Tłumaczenie zewnętrzne to biznes i aby się utrzymać, musisz być w stanie ustalić stawki, które przyciągną klientów.
Liczba słów jest ważną częścią kalkulacji ceny twojego tłumaczenia. Na przykład, ile słów ma angielski samochód? Istnieje jednak wiele czynników, które wpływają na to, ile tłumacz powinien zapłacić za swoje usługi.
Jeśli jesteś początkującym tłumaczem, możesz mieć pokusę, by płacić mniej niż twoi bardziej doświadczeni koledzy. Jednak aby odnieść sukces, musisz walczyć o podniesienie stawek.
Kwestia stawek dotyczy zarówno agencji, jak i tłumaczy. Na przykład, jeśli tłumacz zaakceptuje niską stawkę, znajdzie się bez pracy. Może to również spowodować kryzys w ich własnym życiu.
Oprócz tłumaczenia dokumentów, tłumacze mogą wykonywać inne zadania związane z językiem, takie jak redagowanie i pisanie streszczeń. Mogą również uczyć i szkolić innych w zakresie swojego języka.
Tłumacze freelancerzy a tłumacze wewnętrzni
Szukając profesjonalnego tłumacza, musisz zdecydować, czy zatrudnić freelancera, czy tłumacza wewnętrznego. Obie opcje są realne i mają swoje wady i zalety.
Tłumacze freelancerzy są bardziej elastyczni. Mogą pracować dla Ciebie tak długo, jak tego potrzebujesz. To sprawia, że są idealni do pilnych projektów. Z drugiej strony, tłumacze wewnętrzni mają ustalony harmonogram pracy. Jest też prawdopodobne, że będziesz musiał się zmierzyć z zasadami biurowymi i dress codem.
Freelancerzy mogą też świadczyć bardziej opłacalne usługi. Ponieważ nie muszą płacić za biuro, często pobierają niższe opłaty. Muszą jednak zadbać o podatki, zobowiązania i inne ważne sprawy biznesowe.
Z drugiej strony, tłumacze wewnętrzni są często drożsi. Oznacza to, że trzeba im płacić nawet wtedy, gdy nie pracują. Ponadto będą mieli ograniczoną kontrolę nad swoimi zarobkami.
Tłumaczenia wewnętrzne to także doskonały sposób na zdobycie doświadczenia. Jeśli jesteś nową firmą, może to być dobra okazja do zapoznania się z branżą. Będziesz mógł sprawdzić, jakie rodzaje tłumaczeń najlepiej sprawdzają się w przypadku Twojej organizacji i marki.
Powody, dla których projekt tłumaczeniowy może kosztować więcej
W dzisiejszym szybko zmieniającym się świecie cena tłumaczenia może być jednym z najbardziej krytycznych czynników przy wyborze dostawcy usług tłumaczeniowych. Istnieje wiele różnych metod ustalania cen, w tym za słowo, za wiersz i za znak. Każda z tych metod ma swoje zalety i wady.
Stawki za tłumaczenie zależą od takich czynników, jak czas realizacji, temat i para językowa. Niektóre języki są trudniejsze do przetłumaczenia niż inne. Droższe są także języki, w których jest mniej wykwalifikowanych tłumaczy.
Liczba słów w języku źródłowym i docelowym to kolejny czynnik. Na przykład, jeśli masz dokument składający się z 2000 słów w języku angielskim i potrzebujesz go przetłumaczyć na język hiszpański, możesz zapłacić wyższy rachunek.
Ważne jest również uwzględnienie formatu dokumentu. Jeśli musisz zredagować dokument, który już istnieje, będziesz musiał upewnić się, że Twoje tłumaczenie jest zgodne z oryginałem. Ponadto, jeśli masz wiele różnych typów plików, będziesz musiał zapłacić za dodatkowe formatowanie i tłumaczenie tabel i innych elementów.